[ 0 → 14] It's Tuesday, December 12th, 2017. [ 15 → 18] You know, Francis sure knows how to make a mess. [ 18 → 24] Just the other day, he made some off-the-cuff remarks about the Lord's Prayer, the Our Father. [ 25 → 29] And when Francis speaks off-the-cuff, that's when chaos is sure to follow. [ 29 → 36] So, on Italian television, there is currently being broadcast a multi-part show called Padre Nostro, Our Father. [ 36 → 44] And each episode begins with clips from an interview with Francis, in which he answers one or two questions about the Lord's Prayer. [ 44 → 51] So, on November 30th, it was time to discuss what is known as the Sixth Petition of the Our Father, which is, [ 52 → 53] And lead us not into temptation. [ 54 → 59] Now, the French Bogus Ordo bishops had just issued a revised vernacular translation, [ 59 → 63] that is now being used in their country, which renders the Sixth Petition as, [ 63 → 70] When Francis was asked about the Sixth Petition on the Padre Nostro program, [ 71 → 75] he used the occasion to voice his agreement with the change made in France, [ 75 → 80] adding that the traditional, lead us not into temptation, is not a good translation. [ 81 → 83] Here's what he said verbatim, quote, [ 89 → 112] Now, as far as the theological meaning of the petition goes, [ 112 → 119] what it does and doesn't mean or imply, that is beautifully explained in the Catechism of the Council of Trent, [ 119 → 124] also known as the Roman Catechism, and we don't need to repeat it here. [ 124 → 129] You can find it quoted at length in our post on the subject, published on December 8th, [ 129 → 138] entitled, Pope Francis Wants to Change the Our Father, at novosordowatch.org slash wire. [ 139 → 145] Now, granted, Francis is not calling explicitly for the Our Father to be changed now throughout his church, [ 145 → 148] but then that's also not how Francis... [ 149 → 150] Francis typically operates. [ 150 → 156] He tends to bypass official channels and simply declare his ideas more informally, [ 157 → 161] in interviews and homilies and speeches, by making comments here and there, [ 162 → 164] which then reverberate in the mass media. [ 164 → 166] And he knows that, of course. [ 167 → 171] Now, keep in mind, too, that back in September, Francis issued a motu proprio, [ 171 → 177] in which he took the final authority in liturgical translations away from the Holy See [ 177 → 178] and gave it to the... [ 179 → 182] So you know what that means, right? [ 182 → 188] Each bishop's conference can determine for itself whether it wants the Our Father to say, [ 188 → 191] lead us not into temptation, or something else. [ 191 → 197] So the fact that Francis didn't order the translation to be changed is almost irrelevant. [ 198 → 203] The bishops can do whatever they want, and surely no one would want to be using a translation [ 203 → 206] his Francisness disapproves of. [ 206 → 208] But the main issue here... [ 208 → 214] isn't whether Francis has mandated a change or only prefers that it be changed. [ 214 → 217] The main problem is that Francis has said that [ 217 → 221] lead us not into temptation is not a good translation. [ 221 → 223] That is preposterous. [ 223 → 224] Why? [ 224 → 229] Because that is the translation which the Church has used basically for 2,000 years, [ 229 → 234] certainly for at least 1,500 years, in Latin, of course. [ 234 → 237] Et nenos in ducas in tentationem. [ 237 → 238] That's what that means. [ 238 → 241] Lead us not into temptation. [ 241 → 246] That is the text in the Church's official Bible translation, the Latin Vulgate, [ 247 → 251] as well as the text in the Roman Missal, in the Latin Rite of the Holy Mass. [ 251 → 255] And to claim that that isn't accurate, that it is misleading, [ 255 → 259] that it conveys something blasphemous, is not just absurd and outrageous, [ 260 → 264] it's also, I don't know, blasphemous? Heretical? [ 264 → 267] Certainly impious and favoring heresy. [ 268 → 268] The simple... [ 268 → 270] The simple fact of the matter is, of course, [ 271 → 274] that lead us not into temptation is an acceptable translation [ 274 → 278] because that is what Christ actually said. [ 278 → 281] He said it in Aramaic, of course, or in Hebrew, perhaps, [ 281 → 285] but these words come to us from divinely inspired Scripture [ 285 → 287] dictated by the Holy Ghost, [ 288 → 292] such as is found in St. Matthew's Gospel, chapter 6, for example. [ 292 → 297] What's really happening here is that Francis is trying to improve [ 297 → 298] on the words given us by the Holy Spirit. [ 298 → 300] He's trying to improve on the words given us by Jesus Christ, our Lord. [ 301 → 305] Sure, outwardly, he's hiding behind the claim that it's a translation issue, [ 305 → 310] but again, it's absurd to argue that until he came along, [ 310 → 314] the entire church failed to realize that God doesn't lead us into temptation, [ 314 → 318] and so for 2,000 years, we've been all praying the Our Father wrong. [ 319 → 324] Now, one of France's most faithful disciples, Jimmy Akin of Catholic Answers, [ 324 → 327] has once again come to his master's defense. [ 327 → 332] He wrote a post in which he argues that no, Francis isn't changing the Lord's Prayer, [ 333 → 336] that there have been different translations for a while, and so forth. [ 337 → 341] But the only question he doesn't address is the most important one, [ 342 → 347] the claim made by Francis that lead us not into temptation is a bad translation. [ 348 → 353] Akin makes it look as though Francis merely said that the translation can be misunderstood, [ 353 → 356] but that is not what he said. [ 357 → 357] He said, [ 357 → 365] In other words, it does not accurately convey the words given by Christ. [ 366 → 370] But not only have these words been used for 2,000 years, [ 371 → 374] they've received the official and definitive sanction of the church [ 374 → 377] and are part of the rite of Holy Mass, [ 378 → 381] which means that by saying the translation is bad, [ 381 → 386] Francis actually falls under the condemnation of the Council of Trent, [ 386 → 388] Session 22, Canon 7. [ 389 → 389] Quote, [ 390 → 410] And that's Denzinger 954, if you'd like to look it up. [ 411 → 414] Besides, keep in mind that the Catechism of Trent [ 414 → 416] has a long explanation of the meaning, [ 416 → 418] of lead us not into temptation. [ 419 → 420] If Francis were correct, [ 420 → 423] the Catechism would have simply explained that it was a poor translation, [ 424 → 426] and it really should be rendered differently. [ 427 → 430] But, of course, that's not what the Catechism says. [ 431 → 433] By the way, a great article to read on this, [ 434 → 435] written by Novosorto, no less, [ 436 → 438] is Professor Anthony Eselin's [ 438 → 440] Why We Shouldn't Change the Lord's Prayer, [ 440 → 444] which you can find at firstthings.com. [ 445 → 446] Well, ladies and gentlemen, [ 446 → 449] once again, the loose canon Francis [ 449 → 452] has managed to upset the Catholic world, [ 452 → 455] or at least the world of those who mean to be Catholics. [ 456 → 457] And for what? For what? [ 458 → 461] For the sake of making the Church look foolish [ 461 → 465] for having accepted a mistranslation for 2,000 years [ 465 → 469] without anyone noticing until he, the Super Pope, [ 469 → 471] came around to fix it for us. [ 472 → 474] Talk about leading people into temptation. [ 475 → 476] Tratcast.com. [ 476 → 478] Express is a production of Novosorto Watch. [ 479 → 481] Check us out at tratcast.org. [ 482 → 483] And if you like what we're doing, [ 483 → 485] please consider making a tax-deductible contribution [ 485 → 488] at novosortowatch.org.