Please check if the Latin and English segments correspond. If not, please let me know the segment # where there's a mismatch.

Segment # 155393 (of 207689)

Ad tertiam quaestionem dicendum, quod aliquem exire de inferno vel Paradiso potest intelligi dupliciter. Uno modo ut simpliciter inde exeat, ut jam ejus locus non sit Paradisus vel infernus; et sic nullus inferno vel Paradiso finaliter deputatus inde exire potest, ut in sequenti dist., qu. 2, art. 3, dicetur. Alio modo potest intelligi, ut exeat inde ad tempus; et in hoc distinguendum est quid eis conveniat secundum legem naturae, et quid eis conveniat secundum ordinem divinae justitiae; quia, ut Augustinus dicit in Lib. de Cura pro mortuis agenda, alii sunt humanarum limites rerum, alia sunt divinarum signa virtutum; alia sunt quae naturaliter, alia quae mirabiliter fiunt. To the third question, it should be said that there are two ways someone could be understood to have left heaven or hell. In one way, such that he simply goes out from there, so that his place is no longer heaven or hell. And in this way no one definitively consigned to heaven or hell can leave them, as will be said in the following distinction, Question 2, Article 3. In the other way it can be understood such that someone goes out for a time, and in this one must distinguish between what befits them according to the law of nature, and what befits them according to the order of divine justice, for Augustine says in his book On the Care to be Given to the Dead: The limits of human things are one way, the signs of divine powers are another; the first which exist naturally, the second which are done miraculously.

data scraped September 2021 from Aquinas Translation Project