Acts of the Chapters of the Roman Province
in which Thomas Aquinas took part
translated by Joseph Kenny, O.P.
CONTENTS
Naples 1260
Viterbo 1261
Perugia 1262Rome 1263
Viterbo 1264
Anagni 1265Todi 1266
Lucca 1267
Viterbo 1268
Florence 1272 Rome 1273
Cap. Neapoli 1260
In nomine patris et filii et spiritus sancti amen
Hec sunt acta capituli provincialis Neapoli celebrati anno domini MCCLX1 Ut ordo noster semper in virtute proficiat et sanctitatis recipiat incrementum, oportet nos moderamina abstinentie sollicitius observare. Monemus itaque ut de cetero fratres in domo hospitum cibaria cocta cum carnibus non comedant, et delinquentes per visitatores artius puniantur.
1 That our Order may always progress in virtue and receive an increase of holiness, we must observe more carefully the moderations of abstinence. Therefore, besides, we warn the brothers not to eat food cooked with meat in the guest house.2 Item in ieiuniis ordinis non de facili dispensetur, quod in VI feria maxime volumus observari.
2 Also, dispensation from the fasts of the Order should not easily be granted. We wish this to be observed especially on Fridays.3 Item volumus quod constitutio de vilitate vestium, et maxime de cappis, melius observetur.
3 Also, we wish that the constitution on cheapness of clothing, especially of cappas, be better observed.4 Item monemus quod iuvenes in etate notabiles ad ordinem non recipiantur.
4 Also, we warn against receiving into the Order candidates who are very young.5 Item, ut monitiones et ordinationes bone memorie fr. Ro. prioris provincialis de studio et de biginarum confessionibus audiendis, diligentius observentur, et visitatores quos circa hoc invenerint transgressores acrius puniant et eos nihilominus capitulo provinciali nuntiare procurent.
5 Also, the warnings and ordinations of brother Ro., the prior provincial of good memory, concerning study and hearing the confessions of the Biguin sisters, should be carefully observed. Visitators who find brothers not doing so should punish them sternly and still report them to the provincial chapter.6 Item fratres post completorium ad loquendum non redeant, et circa hoc delinquentes per priorem et suppriorem acrius puniantur et post illam penitentiam completorium iterum dicere teneantur.
6 Also, after Compline the brothers should not resume talking. Those who do so should be sternly punished by the prior and sub-prior, and after that penance they should be held to repeat the recitation of Compline.7 Item monemus ut nullus de cetero de novo ad predicandum licentietur, nisi de fratrum consilio discretorum.
7 Also, we warn that no one should again be given licence to preach without the counsel of discrete brothers.8 Item nullus audiat confessiones, nisi in sacerdotio habeat tres annos.
8 Also, no one should hear confessions until three years after being ordained a priest.9 Capitulum provinciale sequens ponimus Urbeveteri in festo exaltationis crucis.
9 We set the next provincial chapter for Città Vecchia on the feast of the Exaltation of the Cross.10 Diffinitor capituli generalis fr. Albertus Pulte, socius eius fr. Umbertus de Panzano.
10 The Diffinitor of thegeneral chapter is br. Albert Pulte, and his socius is br. Humbert of Panzano.
9 Socius prioris provincialis ad capitulum generale fr. Ildibrandinus prior Lucanus.
9 The socius of the prior provincial to the general chapter is br. Hidebrand, prior of Lucca.
8 Diffinitor capituli generalis fr. Petrus de Luca, socius eius fr. Benvenutus de Serezana.
8 The diffinitor of the general chapter is br. Peter of Lucca, and his socius is br. Benvenuto of Serezana.
16 Capitulum provinciale sequens ponimus Viterbii in festo Michaelis, ita quod in vigilia eligantur diffinitores.
16 We assign the next provincial chapter to Viterbo on the feast of St. Michael, with the proviso that on the vigil the diffinitors are elected.
14 Capitulum provinciale sequens ponimus Ananie in festo nativitatis beate virginis, ita quod in vigilia ipsius eligantur diffinitores, et volumus quod fratres ante III dies predicte vigilie illuc non veniant.
14 We assign the next provincial chapter to Anangni on the feast of the Nativity of the Blessed Virgin, with the proviso that the diffinitors are elected on the vigil. And we wish the brothers not to come there before three days from that vigil.
13 Conv. Pisanus solvet XXVI lib. Turon. pro studentibus qui sunt Parisius.
13 The Convent of Pisa will pay 26 Tours-pounds for the students who are at Paris.
12 Inhibemus districte fratribus Romanis ne locum Rome novum acceptum aliquatenus alienent.
We strictly prohibit the Roman brothers not to alienate any newly accepted place in Rome.
9 Admonemus quod fratres bene loquantur de domino papa et rege Carulo.
9 We admonish the brothers to speak well of the Lord Pope and King Charles.
8 Provisionem studentium committimus priori provinciali.
8 We entrust the provision of students to the prior provincial.
11 Facimus visitatores et cetera.
11 We appoint visitators etc.13 Capitulum provinciale sequens ponimus Rome in festo sancti Michaelis, ita tamen quod diffinitores in vigilia eligantur. Committimus priori provinciali vel eius vicario quod tempus et locum capituli mutare possit, si sibi videbitur expedire. Volumus autem quod fratres ante tres dies predicte vigilie ad locum capituli non accedant.
13 The next provincial chapter we assign to Rome on the feast of Saint Michael, with the diffinitors to be elected on the vigil. We allow the prior provincial or his vicar to change the time and place of the chapter if they think best. But we wish the brothers not to go to the place of the chapter before three days to the vigil.
18 Sententias iudicum approbamus.
18 We approve the sentences of the judges.